Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
New "Trilinear Targums" Section
#16
Paul Younan Wrote:The Aramaic Targums (Onkelos, Jonathan, etc.) are more like the written versions of the oral readings the Aramaic translator (the "Meturgeman") would recite in the synagogue after the readings in Hebrew.

I attended Yemenite Jewish services in Israel before and they still do this. Very beautiful.
Reply
#17
Hello,

I am in Kansas City. Just beginning to study Aramaic. Not a seminarian, just a guy, teaching himself. As I put it to a co-worker, some people do crosswords, I teach myself languages. Are there any churches or speakers of Aramaic who live around here? There is a Baptist Seminary nearby which offers Aramaic, but I think only the portions of Ezra and Daniel. What would you suggest as a way to contact a native speaker of some dialect of Aramaic?

Tom Gear
Reply
#18
Shlama,

You might want to check out <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.learnassyrian.com/">http://www.learnassyrian.com/</a><!-- m --> and start by clicking on "Learn Aramaic" from the top left corner in the menu.

Ya'aqub
Reply
#19
Hey Tom, welcome to the forum.

This is my favorite grammar book:

http://www.aramaicbooks.com/product_info...cts_id=103

Wheeler M. Thackston does a great job laying out a very technical topic in an orderly fashion. I'm not sure how many speakers are in Kansas City area, there are probably only a few dozen at most. Most in the US are concentrated in Chicago, Phoenix, Detroit and California.
Reply
#20
Paul Younan Wrote:Shlama Akhay,

I've nicknamed the section "Trilinear Targums" (is "trilinear" a word? <!-- s:dontgetit: --><img src="{SMILIES_PATH}/dontgetit.gif" alt=":dontgetit:" title="Dont Get It" /><!-- s:dontgetit: -->)

Enjoy!

LOL, Paul : <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: --> : I think that "trilingual" or "polyglot" are the correct designations yet obiviously no one is confussed.

I do like these new addtions to peshitta.org, but the only dissapointment is that the English text is a translation of the Masoretic text and not the Targums.

We already have enough English translations of the Masoretic text. Why are there still so few English translations of the Targums? And what about the Targum Yahunatan to the Nevi'im (not Psuedo-Yahunatan to the Torah), I have not found any English translation for the official Nevi'im Targum <!-- sSad --><img src="{SMILIES_PATH}/sad.gif" alt="Sad" title="Sad" /><!-- sSad --> .

Nevertheless the new section will be invaluable for the translators here on Peshitta.org, so it's good that you uploaded these valuable resources for the translators to consult.

To the translators here on this forum:

Please consider giving priority to what we don't have (Peshitta Tanakh, Samaritan Torah, Targums) as opposed to what we already have (Masoretic Tanakh).
Reply
#21
Christina Wrote:To the translators here on this forum:

Please consider giving priority to what we don't have (Peshitta Tanakh, Samaritan Torah, Targums) as opposed to what we already have (Masoretic Tanakh).

Amen to Peshitta Tanakh and Targumim! <!-- s:bigups: --><img src="{SMILIES_PATH}/bigups.gif" alt=":bigups:" title="Big Ups" /><!-- s:bigups: -->
Reply
#22
Christa, I've thought the same way. Especially about the Samaritan Torah. Not having a translation of that valuable resource is something that makes me very sad.
Reply
#23
Dawid Wrote:Christa, I've thought the same way. Especially about the Samaritan Torah. Not having a translation of that valuable resource is something that makes me very sad.

Oh, me too Dawid, an English translation of this version of the Torah is long overdue IMO <!-- s:dontgetit: --><img src="{SMILIES_PATH}/dontgetit.gif" alt=":dontgetit:" title="Dont Get It" /><!-- s:dontgetit: --> . So anyone here on this forum considering translating the ST into English? Here's a source text:

http://rosetta.reltech.org/cgi-bin/Ebind...TC/vonGall
Reply
#24
If you want to know the differences between the Samaritan Pentateuch and the Massoretic Text, the best book I have seen on the subject is by Mark Shoulson:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.lulu.com/content/280737">http://www.lulu.com/content/280737</a><!-- m -->
this compares the two traditions side by side. You don't really need a new translation in my opinion, because the differences are not that great. I actually found it quite comforting that the differences were as slight as they were. Where there is a difference, this book makes it very easy to see what the difference is, and you can decide for yourself whether that difference is significant. In the book the SP is written in Hebrew characters to make it easy, because Samaritan manuscripts are normally written in a script similar to Palaeo-Hebrew. You need to know Hebrew to read the book, however.
- Ewan MacLeod
Reply
#25
yaaqub Wrote:
Paul Younan Wrote:The Aramaic Targums (Onkelos, Jonathan, etc.) are more like the written versions of the oral readings the Aramaic translator (the "Meturgeman") would recite in the synagogue after the readings in Hebrew.

I attended Yemenite Jewish services in Israel before and they still do this. Very beautiful.

Just came across this clip on YouTube, of a Yemenite chanting the first 4 verses of Bereshit in Hebrew, Aramaic & Arabic:

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.youtube.com/watch?v=4PE1YndJG2g&feature=related">http://www.youtube.com/watch?v=4PE1YndJ ... re=related</a><!-- m -->

Torah in Aramaic clip (I'm sure this guy is reading Targum Onqelos):

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.youtube.com/watch?v=I-XaW2Y6ISU&feature=related">http://www.youtube.com/watch?v=I-XaW2Y6 ... re=related</a><!-- m -->
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)