Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Matthew 6:22, Peshitta text "opens the hands to generosity"
#1
Matthew 6:22

???????? ?????????? ?????????? ???????? ???? ???????? ???????? ???????? ?????????? ???? ?????? ???????? ???????? ????

The eye is the lamp of the body, therefore, if your eye is straightforward also will all of your body be lighted.

The English text above is translated from my grandfather's personal codex (1897). He made a marginal note in his manuscript next to Matthew 6:22 saying the word "p'shyta" (# 17354 in Aramaic Lexicon and Concordance) here carries the meaning of "straightforward, generous, open, pure and without guile". In a commentary on this verse he says, "The generosity of the Peshitta text is only seen when one approaches it without agenda. It illumines the eyes to the truth of M'shikha and opens the hands to generosity to share with others." (Aran Younan)

I just wanted to share this.

Here are a few comparison texts:

Biblia Peshitta (Spanish), El ojo es la l??mpara del cuerpo, de modo que si tu ojo es inocente tambi??n todo tu cuerpo resplandecer??.

Paul's Interlinear, ...if your eye should be pure

Lamsa, The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.

NASB, The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light.

KJV, The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, they whole body shall be full of light.

Jo??o Ferreira de Almeida Atualizada (Portuguese), A candeia do corpo s??o os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo ter?? luz (The lamp of the body is the eyes; therefore, if your eyes are good, your whole body will be light)
Reply
#2
Shlama Yaaqub,

Here's Matthew 6:22 in 'The Way International Aramaic/English Interlinear':

"The lamp of the body is the eye.
If your eye therefore is simple, also your whole body is light."

Verse 23: "But if your eye is evil your whole body will be dark.
If then the light that is in you is darkness, how great will be your darkness."

Yaaqub, I really liked your grandfather's note above.
In 'The Way International Aramaic/English Interlinear', "Mercy" is almost always translated as "Compassion". I like THAT.

Messiah taught us to be compassionate, to our neighbors, and to ourselves.
It's His compassion that keeps our hands open, and helps us to avoid greed.

You are so Blessed to have inherited your grandfathers Codex.

Peace, Albion

P.S. And it's so important to approach the P'shitta N.T. "without agenda".

The mistakes in Syriac to English versions of the P'shitta have ALL come (in my opinion) from the translator(s) having "an agenda".

I would have not thought to put it all into this word ('agenda'), but that's it in a nut shell.
When a Syriac to English version goes wrong, it's invariably from "an agenda" that the translator has!
Reply
#3
Shlama Albion,

Thanks for sharing the passages from the Way International translation. I'll add these to my master list of comparisons for these two verses.
Reply
#4
Shlama,

Oh, you edited your post while I was replying.... Yes, I feel blessed and honored to have the codex. I have entrusted the actual manuscripts to a museum for safekeeping because I don't have the equipment to keep the document completely air tight, etc. but I have been working on transcribing it for publishing both on the web and in printed format.
Reply
#5
What a treasure you have in that codex! I know of only 2 here in the Chicago area being held by families in our tribe. The rest were burned by the Turks.
Reply
#6
yaaqub Wrote:Shlama,

Oh, you edited your post while I was replying.... Yes, I feel blessed and honored to have the codex. I have entrusted the actual manuscripts to a museum for safekeeping because I don't have the equipment to keep the document completely air tight, etc. but I have been working on transcribing it for publishing both on the web and in printed format.

Shlama Akhi Yaaqub:
Do you have pictures of each page of your Eastern Peshitta Codex?
I have transcribed the Khabouris Codex and it's found on <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
and
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.aramaicpeshitta.com/AramaicNTtools/khabouris.htm">http://www.aramaicpeshitta.com/AramaicN ... bouris.htm</a><!-- m -->

I'd be interested in helping you transcribe your Codex and comparing it to the Khabouris Codex. I'd love to see it. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Shlama,
Stephen P. Silver
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Reply
#7
Shlama Stephen,

Thank you. I'm transcribing it from the hi-res photographs and scans that were provided to me from the private collection society I sent it to. I plan to place the photographs, the transcribed text as well as the translation online. I'm looking into getting Adobe Frameworks or something similar to it to make the formatting correct.

I'll post some info on my site about this as soon as possible.

I'll email you if you can send me an email address via private message.
Reply
#8
I like this thread here, from 2007. Hopefully the earlier discussion was fruitful, especially the comment from Aran Younan about generosity. It makes me think that when when we overcome our obstacles to sharing with others (often from our fear of lack), we can really shine with open hands of genorosity, letting abundance flow through us! Something like that <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Regarding Matthew 6:22-23 ("The lamp of the body is the eye. Therefore, if your eye will be simple, your whole body also is enlightened. But if your eye will be evil, your whole body will be dark."), another perspective occurred to me in the context of this passage from Matthew 25:1-13 (translation by Magiera):

Quote:"Then the kingdom of heaven will be compared to ten virgins, those who took their lamps and went out for the arrival of the bridgegroom and bride. Now five of them were wise and five were foolish. And those foolish took their lamps but did not take oil with them. But those wise took oil vessels with their lamps. Now when the bridgegroom was delayed all of them tired and went to sleep. And at midnight there was a shout, 'Behold, the bridgegroom comes. Go out to meet him.' Then all those virgins got up and put their lamps in good order. And those foolish said to the wise, 'Give us of your oil, because, behold our lamps have gone out.' These wise answered and said, 'Will there be enough for us and for you? But rather go to those who sell and buy for yourselves.' And while they went to buy, the bridgegroom came. And those who were prepared entered with him into the banquet hall and the door was shut. Now later, those other virgins also came and said, 'Our Lord, our Lord, open for us.' But he answered and said to them, 'Truly I say to you, I do not know you.' Therefore, watch, for you do not know that day or hour.'

Possible deduction: If oil in the lamp/eye represents a person reading a written witness/testimony (sehed), and the goal of the reader is to have his or her lamp/eye be simple (peshitta), then it seems like this may be a sign (or trail marker) guiding the faithful to read the witness of the Peshitta gospel. And by further deduction from Matthew 25:1-13, a faithful person or assembly would not want to find herself in a situation (in the middle of the night/tribulation) where she had to rush out and buy a Peshitta text to attempt to read quickly (to find the door of invitation) so she could catch up to the messiah. I mean, maybe I'm overlooking it, but what else other than a genuine bible could a person buy that is like oil in a lamp helping to find the messiah?
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)