Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
John 9:3?
#1
Hi guys,
I was looking at John 9:3 and something ocurred to me. Our traditional English versions read:

"Jesus answered, "It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of G-d might be displayed in him."

I've always struggled with this one cause it sounds like G-d made the guy blind on purpose so that Jesus could heal him. So I went to the Peshitta. It reads:

"0hl0d Yhwdb9 hb Jwzxtnd f0 Yhwhb0 fw 0=x wh f (w4y Jwhl rm0"

According to our concordance, "f0" may indeed mean "but", but it may also mean, "wail" or "lament aloud", so I was wondering if this passage could read, instead:

"Jesus answered, "It was neither that this man sinned, nor his parents. Behold, in him who cries will be displayed in works of G-d."

Is this linguistically possible? If so, I'd be much more comfortable with it. <!-- sBig Grin --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="Big Grin" title="Happy" /><!-- sBig Grin -->

Luv,
~J~
Reply
#2
Shlama J,

f0 is not p0 [font=Estrangelo (V1.1)]p0[/font];
It is [font=Estrangelo (V1.1)]0l0[/font] abbreviated in English characters ; the "f" stands for final L0 "[font=Estrangelo (V1.1)]0l[/font]"
[font=Estrangelo (V1.1)]p0[/font] cannot mean "wail,cry".


Blessings,

Dave
Get my NT translations, books & articles at :
<!-- m --><a class="postlink" href="http://aramaicnt.com">http://aramaicnt.com</a><!-- m --> and Lulu.com
I also have articles at BibleCodeDigest.com
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)