Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
I recently purchased the Lamsa translation
#2
Shalom Christian and welcome to the forum,

I've never heard any confirmation from anyone that Magog means Mongolia or Cathay means China.
Some of Lamsa's stuff lacks a firm foundation unfortunately. Please don't give up on his translation, though. Until Bro. Yaqira releases his Aramaic translation of the whole Bible, Lamsa's stands alone I suppose.
I'm referring to "The Open Holy Bible: The Old & New Testament, a New Translation from the Oldest Known Aramaic Manuscripts into the English Language" by Mar M. Yaqira. The release of this Bible has been on hold now for a couple of years I think...wonder what the holdup is? <!-- sSad --><img src="{SMILIES_PATH}/sad.gif" alt="Sad" title="Sad" /><!-- sSad -->
I agree with you about the name Javan. Why didn't he go ahead and translate this Greece? Good point! <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->
For proof that the Aramaic text was here first and that the Greek is just a translation (known as Aramaic primacy), look at some of the other categories on the forum. Also, anyone who prayerfully and diligently reads William Norton's book at the Scholarly Reprints website will no longer have the slightest doubt that the Aramaic text is the REAL original.

<!-- m --><a class="postlink" href="http://members.aol.com/goodbooks7/">http://members.aol.com/goodbooks7/</a><!-- m -->

Go to this link and scroll down to "Norton, William"

Norton, William. A Translation in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, I Peter and I John. 1889. 180 pp. Introduction and comparisons. {#1339}. $20.

Don't let the title fool you. The introduction is very long for a 180-page book and it's loaded with 'meaty chunks' from very reliable sources. Prepare to have your mind completely blown, not only by his comments and quotes from eminent Syriacists and other notables, but also by his parallel translations of the Aramaic Peshitta and Greek Received Text of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John.
They do things one-at-a-time and I guess what takes so long is the bindery work, but when it finally made it to my doorstep, jusy one quick glance at the contents let me know it was worth the wait!

Shlama w'Burkate, (Peace and Blessings), Bro. Larry
Reply


Messages In This Thread
Re: - by Larry Kelsey - 02-19-2004, 06:53 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)