Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
1 Timothy 3:2
#3
Shlama Ronen,
That is correct. It seems to me the vowel marks are the only things that distinguish between the translation of the words: "one, singular, particular" or "to be glad". To be fair, it seems that "to be glad" is not the translation of the word we typically find in the Bible, but it still makes me curious how one would know which is the correct translation. I understand that when translating, one makes a judgement call based upon the context and the typical translations of a word, but in this case it seems that either translation would be appropriate.

~Aineo

Another example is Titus 1:6, which uses a slightly different form of the word (as I see it) and translates it as "one" (http://www.dukhrana.com/peshitta/analyze...ize=125%25), yet in Luke 5:15 this word is translated "rejoicing" (http://www.dukhrana.com/peshitta/analyze...ize=125%25).
Reply


Messages In This Thread
1 Timothy 3:2 - by aineo - 07-04-2015, 12:46 PM
RE: 1 Timothy 3:2 - by gregoryfl - 07-05-2015, 10:53 AM
RE: 1 Timothy 3:2 - by aineo - 07-05-2015, 11:45 AM
RE: 1 Timothy 3:2 - by gregoryfl - 07-05-2015, 08:50 PM
RE: 1 Timothy 3:2 - by aineo - 07-05-2015, 09:06 PM
RE: 1 Timothy 3:2 - by gregoryfl - 07-06-2015, 10:21 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)