Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta
#23
Romans 5:7 and Rev 2:22:
better renditions from the original Aramaic

Translation from the original Aramaic to Greek to English yields this rather strange remark:

Romans 5:7 NIV
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=romans%205%3A7&version=NIV;MOUNCE">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... NIV;MOUNCE</a><!-- m -->
Very rarely will anyone die for a righteous person,
though for a good person someone might possibly dare to die.

Translating directly from the original Aramaic yields a much more sensible remark:

Murdock Peshitto; Lamsa Peshitta
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php">http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php</a><!-- m -->
- (for rarely doth one die for the ungodly;
though for the good, some one perhaps might venture to die?.
- Hardly would any man die for the sake of the wicked:
but for the sake of the good, one might be willing to die.

====================.
Rev 2:22

Going from the original Aramaic to Greek to English yields having a whore/prostitute who leads God's servants into sexual immorality being cast into a _bed_ of all places:

Revelation 2:20-22 KJV
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=revelation+2%3A20-22&version=KJV;MOUNCE">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... KJV;MOUNCE</a><!-- m -->
Notwithstanding I have a few things against thee,
because thou sufferest that woman Jezebel,
which calleth herself a prophetess,
to teach and to seduce my servants to commit fornication,
and to eat things sacrificed unto idols.
And I gave her space to repent of her fornication;
and she repented not.
Behold, I will cast her into a bed,
and them that commit adultery with her into great tribulation,
except they repent of their deeds.

After the word "bed," the MOUNCE added into its rendition-- without telling the unsuspecting reader-- added in the quite significant phrase "of suffering," to yield "I will throw her onto a bed of suffering." This sleight of hand is revealed by clicking on the phrase to see the Greek word "kline" defined as merely "a couch, bed."

The original Aramaic word involved has the letters "ai r s a"; see page 30 of the PDF
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/crawford/files/Revelation-Numerical-Data.pdf">http://www.dukhrana.com/crawford/files/ ... l-Data.pdf</a><!-- m -->
Copying and pasting the Aramaic word (denoted on a particular keyboard with the sequence "0sr9") into the lexicon at
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.peshitta.org/">http://www.peshitta.org/</a><!-- m -->
yields these definitions:
pallet, bier, bed.
The word is at Mark 2:4, 4:21, Luke 7:14, 8:16, 17:34, among other places.
For a second opinion, I searched for the sequence "(rS)" at
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/lexicon/Jennings/index.php">http://www.dukhrana.com/lexicon/Jennings/index.php</a><!-- m -->
to see on page 168, in about the middle of the page,
"a bed, pallet?. a litter, bier"
and some concordance entries: Mt 9:2, Lk 7:14, and Mk 6:55. Lk 7:14 has Jesus touching a bier/ coffin:
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=luke+7%3A14&version=KJV;MOUNCE">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... KJV;MOUNCE</a><!-- m -->
(If you have Janet Magiera's concordance, it's word number 1897. Or you could do a lexeme search for "0sr9" in the lexicon at
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.peshitta.org">http://www.peshitta.org</a><!-- m --> )
Interestingly, the Greek translator of Lk 7:14 came up with the Greek word "soros," defined as "a coffer; an urn for receiving the ashes of the dead; a coffin; in NT a bier."

For Rev 2:22, instead of "bed," a better translation choice would be "bier," which is "a stand on which a corpse or coffin is placed; _also_: a coffin together with its stand."-- merriam-webster

Hence, we could get:
"Behold, I will cast her [Jezebel] onto a bier [or: into a coffin],
and them that commit adultery with her into great tribulation,
except they repent of their deeds."
Reply


Messages In This Thread
Re: "Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta - by DavidFord - 12-22-2014, 11:07 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 3 Guest(s)