12-16-2014, 03:29 AM
In the translation from Aramaic into Greek, the terms "tefillin" and "tekhelet" were lost.
Matthew 23:5:
"And they [the Scribes and Pharisees] do all their deeds
that they might be seen by the sons of men,
for they widen their tefillin,
and lengthen the tekhelet of their robes."
Tefillin are leather boxes + straps containing biblical verses that Jews bind on their arms and on their foreheads during daily prayer, except on the Sabbath (Deut. 6:8). Tekhelet is the 'ribbon of blue' of the 'tzitzit' (fringes), as commanded in Num. 15:38. 'Tekhelet' is also generally understood to refer to the tzitzit, or even the whole prayer shawl/talit. -PY
In the translation from Aramaic into Greek, the term "yodh" was lost.
Matthew 5:18
"For amain I [Yeshua] say to you that,
until heaven and earth pass away,
not one yodh [the smallest letter in the Aramaic/Hebrew alphabet] or one stroke will pass from the namusa [law/ Torah],
until everything happens."
In the translation from Aramaic into Greek of John 1:28, or in the later recopying of that passage, some things got jumbled in that some Greek manuscripts erroneously have 'Beth-Abara' instead of Beth-Aniya. Beth-Bara was an OT place meaning 'House/Place of a Crossing/Ferry.'
John 1:28 New English Translation (NET Bible)
These things happened in Bethany [Bethania]
across the Jordan River where John was baptizing.
John 1:28 KJV
These things were done in Bethabara
beyond Jordan, where John was baptizing.
Here's that verse from the original Aramaic Peshitta:
"These things occurred in Beth-Aniya [House/ Place of Dates]
b'Aibara [at the Crossing] of the Yordanan where Yukhanan was baptizing."
Matthew 23:5:
"And they [the Scribes and Pharisees] do all their deeds
that they might be seen by the sons of men,
for they widen their tefillin,
and lengthen the tekhelet of their robes."
Tefillin are leather boxes + straps containing biblical verses that Jews bind on their arms and on their foreheads during daily prayer, except on the Sabbath (Deut. 6:8). Tekhelet is the 'ribbon of blue' of the 'tzitzit' (fringes), as commanded in Num. 15:38. 'Tekhelet' is also generally understood to refer to the tzitzit, or even the whole prayer shawl/talit. -PY
In the translation from Aramaic into Greek, the term "yodh" was lost.
Matthew 5:18
"For amain I [Yeshua] say to you that,
until heaven and earth pass away,
not one yodh [the smallest letter in the Aramaic/Hebrew alphabet] or one stroke will pass from the namusa [law/ Torah],
until everything happens."
In the translation from Aramaic into Greek of John 1:28, or in the later recopying of that passage, some things got jumbled in that some Greek manuscripts erroneously have 'Beth-Abara' instead of Beth-Aniya. Beth-Bara was an OT place meaning 'House/Place of a Crossing/Ferry.'
John 1:28 New English Translation (NET Bible)
These things happened in Bethany [Bethania]
across the Jordan River where John was baptizing.
John 1:28 KJV
These things were done in Bethabara
beyond Jordan, where John was baptizing.
Here's that verse from the original Aramaic Peshitta:
"These things occurred in Beth-Aniya [House/ Place of Dates]
b'Aibara [at the Crossing] of the Yordanan where Yukhanan was baptizing."