Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
real translatio
#3
Agree with Chuck.

Malak (angel) could just as well (better) be translated messenger. Sometimes as the story progresses, the messenger winds up to be YHVH himself. The last of the minor prophets is named (in hebrew) Malachi, meaning "my angel" but there is a very real sense in which all prophets are "malake" i.e.; angel/messengers.

In the book of Numbers in the story of Balaam, Moses writes that YHVH sent to Balaam a malak to be a satan unto him. Satan (hebrew) or satana (aramaic) would best be translated adversary. (Num. 22:22 is the reference.)
Reply


Messages In This Thread
real translatio - by sean - 09-19-2013, 11:30 PM
Re: real translatio - by Thirdwoe - 09-20-2013, 02:30 AM
Re: real translatio - by bknight - 09-21-2013, 03:59 AM
Re: real translatio - by distazo - 09-21-2013, 10:49 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)