08-24-2012, 02:14 PM
Hi Paul, (or anyone else from CoE)
After discussing baptism, I remembered 1 Peter 3:21. I don't know what Peshitta really really says but I can use Aramaic translations.
The Aramaic word for confess is mawd'eyn.
Etheridge and Murdock use "confess", but it can be rendered as "promise" also. My mother's church teaches "promise", but I don't feel right from that interpretation.
From your Eastern tradition and perspective -- is the correct interpretation "promise to serve God" or do we just "confess him (our faith confession)"?
I know this might be nitpicking, but I am itching to know...
After discussing baptism, I remembered 1 Peter 3:21. I don't know what Peshitta really really says but I can use Aramaic translations.
Etheridge Wrote:After which very type also you are saved in baptism, not while you cleanse the body from filth, but while you make confession of Aloha with a pure conscience, and of the resurrection of Jeshu Meshiha
Murdock Wrote:And ye also, by a like figure, are made alive by baptism, (not when ye wash your bodies from filth, but when ye confess God with a pure conscience,) and by the resurrection of Jesus the Messiah;
The Aramaic word for confess is mawd'eyn.
Etheridge and Murdock use "confess", but it can be rendered as "promise" also. My mother's church teaches "promise", but I don't feel right from that interpretation.
From your Eastern tradition and perspective -- is the correct interpretation "promise to serve God" or do we just "confess him (our faith confession)"?
I know this might be nitpicking, but I am itching to know...