Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Possible Zorban mistakes for the NT
#1
First, did Zorba mistranslate aramaic word 'satana'?

The aramaic word 'satana' is rendered as Greek 'diabolos' (slanderer / false accuser, devil) in the following verses:
Quote:Matthew 13:39
Luke 4:5
John 6:70, John 13:2
1 Timothy 3:6-7
2 Tim. 2:26
Hebrews 2:14
James 4:7
1 Peter 5:8
1 John 3:8, 10

Second, Zorba may have blown it in Acts 10:38. Aramaic word 'by$)' (evil, wrong) is rendered as 'diabolou' (devil, slanderer, false accuser)

Third, Luke 8:12 aramaic word 'b(ldbb)' (enemy, adversary) is rendered as 'diabolos' (devil, slanderer, false accuser)

Otherwise in the NT (W5 not included) -- Zorba was consistent to translate 'satana' into Satan and he did well to translate the aramaic words for 'accuser'.

So, could this hurt Aramaic Primacy or help it?

**EDIT**

(Seems like Zorba may have done some dynamic equivalence, probably because Greek audience may have not known who Satan is.)

-DrawCloser
Reply


Messages In This Thread
Possible Zorban mistakes for the NT - by DrawCloser - 07-13-2012, 10:19 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)