Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Potter in MT 26 A translation mistake
#25
Well,

The Peshitt(a)/(o) is not 'The Greeks' and it uses 'garba' which simply means 'a leper'. The KJV should not be included here, when we talk about the Peshitto/Peshitta, I guess, don't you agree?
In addition, when Jesus healed them, he said e.g. this in Matthew 8:4 'go and show yourself to the priest, as Mushe has commanded'...

Also Matthew 20:30 shows that the sick men, where having leprosy, they were keeping distance as was in the command.

So, the argumentation, that Leprosy was not there, does not seem very strong to me.

Secondly, that Luke 7 would be a parralel is not strong either.
a LOT of people were named Simon. This is Simon the Pharisee, and it is probably in the city Nain from Galilea, not in Judea, in the city Beth-Anya where Simon the 'leper' lived.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://biblehub.com/luke/7-37.htm">http://biblehub.com/luke/7-37.htm</a><!-- m -->
Reply


Messages In This Thread
Re: Potter in MT 26 A translation mistake - by distazo - 05-12-2013, 09:36 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)