09-06-2008, 09:04 PM
September 6, 2008
In his "The Original Aramaic New Testament In Plain English", David Bauscher translates [font=Estrangelo (V1.1)]0yrm[/font] as "THE LORD JEHOVAH" several hundred times from Matthew to Revelation.
This makes me uncomfortable.
In contrast, Lamsa uses "LORD" for [font=Estrangelo (V1.1)]0yrm[/font] , for example in Romans 14:9, while Dave Bauscher has ""THE LORD JEHOVAH".
I would appreciate comments and constructive criticism of the proper Englsih translation of [font=Estrangelo (V1.1)]0yrm[/font] .
Thanks...
Otto
In his "The Original Aramaic New Testament In Plain English", David Bauscher translates [font=Estrangelo (V1.1)]0yrm[/font] as "THE LORD JEHOVAH" several hundred times from Matthew to Revelation.
This makes me uncomfortable.
In contrast, Lamsa uses "LORD" for [font=Estrangelo (V1.1)]0yrm[/font] , for example in Romans 14:9, while Dave Bauscher has ""THE LORD JEHOVAH".
I would appreciate comments and constructive criticism of the proper Englsih translation of [font=Estrangelo (V1.1)]0yrm[/font] .
Thanks...
Otto