03-01-2008, 11:05 PM
In reading 'The Way International's Aramaic/English Interlinear New Testament', Hebrews 4, verses 8 through 10 reads like this:
Vs. 8 "For if Joshua, the son of Nun, had given them rest, he would not have spoken afterward about another day."
Vs. 9 "Therefore, it is remaining for the people of God to be given rest".
Vs. 10 "For he who enters into his rest has ceased also from his works as God [did] from his."
In the Greek to English translations Verse 9 usually says something like "Therefore, there remains a Sabbath rest (or as 'The Jerusalem Bible' says: 'a Seventh Day rest') for the people of God."
I would very much like to know exactly how the EASTERN text of the P'shitta New Testament translates Hebrews Chapter 4, Verses 8 through 10.
Thanks a lot for any help!
Shlama, Albion[font=][/font]
Vs. 8 "For if Joshua, the son of Nun, had given them rest, he would not have spoken afterward about another day."
Vs. 9 "Therefore, it is remaining for the people of God to be given rest".
Vs. 10 "For he who enters into his rest has ceased also from his works as God [did] from his."
In the Greek to English translations Verse 9 usually says something like "Therefore, there remains a Sabbath rest (or as 'The Jerusalem Bible' says: 'a Seventh Day rest') for the people of God."
I would very much like to know exactly how the EASTERN text of the P'shitta New Testament translates Hebrews Chapter 4, Verses 8 through 10.
Thanks a lot for any help!
Shlama, Albion[font=][/font]