Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
An Answer To Some Questions
#20
Then I shall respond with The Peshitta reading of a verse of scripture you posted in your pasted response about soul sleep and "conditional immortality".

You posted:
Quote:The passage in Luke 23:43 of the English Bible is translated with the comma before the word "today" so that Jesus is saying to the repentant thief, "Verily I say unto thee, today shalt thou be with Me in paradise." It gives the meaning that the thief would join Jesus in paradise on that very day. But what if the comma in the sentence is placed after the word "today." Then the sentence that Jesus said would read, "Verily I say unto thee today, thou shalt be with Me in paradise." It changes the entire meaning of the sentence. Then Jesus is not necessarily saying that the repentant thief would join Him in paradise on that very day. The Bible repeatedly refers to Christians who had died as being "asleep" indicating that their death is only temporary since they will one day be resurrected to immortality and eternal life.

That is The Jehovah's Witnesses' translation of Luke 23:43, which makes our Lord out to make the insipid statement: "Verily I say unto thee today, thou shalt be with Me in paradise." As if the thief would need to be informed that He was speaking to him on that very day! The Aramaic does not allow for that strange interpretation. It has, "aoydrpb awht yme anmwyd Kl ana rma Nyma ewsy hl rma" -"Yeshua said to him:'Truly I say to you,that today you shall be with Me in Paradise.' " The Greek could be tortured to state the nonsense you have posted. Do you see that bold d in the Aramaic? It means "that". It can also signify that a quotation follows. It is attached to the beginning of "Yawmana"- "Today". The Peshitta text cannot be made out to mean what the JW's have translated. Yeshua said, "Today you shall be with me in Paradise." End of story.

If I am mean, then so be it, but I am no mean translator. <!-- sWink --><img src="{SMILIES_PATH}/wink1.gif" alt="Wink" title="Wink" /><!-- sWink -->

So, which is it, Albion? Do you hold to the Greek and a stupid statement being put into God's mouth, or to the clear and simple reading of the Peshitta text?

And I am curious. How is belief in universal salvation meaner than believing God will burn up sinners into ashes? <!-- s:whaasup: --><img src="{SMILIES_PATH}/whaasup.gif" alt=":whaasup:" title="Whaasup" /><!-- s:whaasup: -->

That one Peshitta verse shoots the soul sleep theory all to Gehenna.

Of course, I'll understand if you don't respond to this. So will everyone else on the board.

Big, Mean & Angry Dave <!-- s:angry: --><img src="{SMILIES_PATH}/angry.gif" alt=":angry:" title="Angry" /><!-- s:angry: -->
Reply


Messages In This Thread
An Answer To Some Questions - by *Albion* - 02-13-2008, 06:31 PM
Re: An Answer To Some Questions - by gbausc - 02-13-2008, 08:23 PM
Re: An Answer To Some Questions - by yaaqub - 02-13-2008, 08:34 PM
Re: An Answer To Some Questions - by *Albion* - 02-13-2008, 10:24 PM
Re: An Answer To Some Questions - by 'taint Paul - 02-13-2008, 11:39 PM
Re: An Answer To Some Questions - by *Albion* - 02-13-2008, 11:44 PM
Re: An Answer To Some Questions - by yaaqub - 02-14-2008, 12:41 PM
Re: An Answer To Some Questions - by 'taint Paul - 02-15-2008, 01:11 AM
Re: An Answer To Some Questions - by gbausc - 02-15-2008, 06:57 PM
Re: An Answer To Some Questions - by Thirdwoe - 02-16-2008, 12:39 AM
Reply to Dave Bauscher - by *Albion* - 02-16-2008, 10:53 PM
Re: An Answer To Some Questions - by gbausc - 02-17-2008, 12:04 AM
Re: An Answer To Some Questions - by *Albion* - 02-17-2008, 10:00 PM
Re: An Answer To Some Questions - by gbausc - 02-18-2008, 05:49 PM
Re: An Answer To Some Questions - by gbausc - 02-19-2008, 10:35 PM
Re: An Answer To Some Questions - by *Albion* - 02-20-2008, 04:59 AM
Re: An Answer To Some Questions - by gbausc - 02-20-2008, 04:16 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)