Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Your Favorite Translation (Everyone Welcome)
#14
gbausc Wrote:Shlama Khathi Christina,

Quote:My favourite version is Younan's interlinear, with Bauscher's interlinear coming a close second.
I am greatly honored! I have great respect for Paul Younan and his work and knowledge of Aramaic. He asked me to be a translator on his translation team to finish the NT, but we never seemed to pull together as a team and each went his own way. I decided to translate the NT on my own, using Paul's as a model template in his original approach, though translating all from scratch, following no base translation.

I like Paul's bold originality in departing from conventional translations. I would describe mine as guided by the same Spirit of boldness and originality, while remaining true to Aramaic grammar, idiom & sense. His work truly inspired me to give a word for word accurate English rendering of the whole original New Testament text, in which I had discovered abundant Divine encoding, as I describe in my book, Divine Contact.

I think Paul Younan has captured the imagination of many and inspired them to search into The Peshitta and Aramaic for the Truth and God's voice. I can honestly say that I can hear God's pure and sweet voice in The Aramaic Peshitta-Peshitto (Both). I have rediscovered our Lord Jesus' (Yeshua's) words, Deity and beauty in a very powerful way, and truly want all people to see and know Him as He has revealed Himself to me, hence my translations. I have recently published The Original Aramaic New Testament in Plain English which is derived from the interlinear. I expect that to eventually supersede the interlinear, since most people will not read an interlinear, but want an easy to read prose English translation.

I will soon publish a revision of the latter with some corrections and revised translation, though very much the same as before. I will also be publishing both the interlinear and the Plain English in one volume, with interlinear on the left and the parallel Plain English on the facing right page.

A good friend in Australia has someone writing a program which will produce a concordance of The NT and of The Tanakh, when done. It will also generate a dictionary, identifying root words and a number associated with each word.

I am also about 33% through The Psalms interlinear and am translating the Tanakh as such in sections: Torah, Writings and Prophets. That will be a project for at least 3 more years to complete.

Many blessings to you in your translation endeavors, also, Christina.

Nebrak lak Alaha,

Dave Bauscher

Shlama Akhi David

I have both your interlinear and your English versions of the Aramaic NT and what I'm especially grateful for is that you used the Crawford Codex for the Western 5, I'm so glad that I have an interlinear Crawford, which I needed for my translation prodject of Revelation (see here for my description of this prodject: http://www.peshitta.org/forum/viewtopic.php?f=17&t=1337).

May The Almighty bless you in your translations prodjects regarding the Peshitta Tanakh, I'll be first in line to buy them when they're complete.

Yours in Meshikha,
Christina.
Reply


Messages In This Thread
Re: Your Favorite Translation (Everyone Welcome) - by Christina - 01-07-2008, 11:35 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)