11-08-2004, 01:14 AM
Shlama Akhi Chris,
This may be a real gem. <!-- s
--><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="
" title="Smile" /><!-- s
--> Some texts have siton which Strong's defines as grain, especially wheat. Other texts have genjmata which Strong's defines as offspring; by analogy produce (literally or figuratively).
For [font=Estrangelo (V1.1)]Yrwb9[/font] the SEDRA/Way Int'l Lexicon has harvest, produce, corn, crop.
The CAL Lexicon just has grain.
A Compendious Syriac Dictionary founded upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith has this for [font=Estrangelo (V1.1)]0rwb9[/font]--
*** a crop, produce, corn, food, victuals.
[font=Estrangelo (V1.1)]0rwb9 tyb[/font]- beth ebora - a granary..........
[font=Estrangelo (V1.1)]0rwb9d hty4yr[/font]- Reshitheh d'Ebora - the firstfruits of the crops.
Looks like a winner to me. Some Zorbans chose grain and some chose produce/crops and the Aramaic word these words are derived from covers both bases and then some. The two Greek words don't look or sound anything alike at all so no one can say it's a mere copyist error from one Greek text to another and no one can say it's a dictation error from an oral source. Those two excuses wouldn't hold water. <!-- s
--><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="
" title="Happy" /><!-- s
-->
Shlama w'Burkate, Larry Kelsey
This may be a real gem. <!-- s



For [font=Estrangelo (V1.1)]Yrwb9[/font] the SEDRA/Way Int'l Lexicon has harvest, produce, corn, crop.
The CAL Lexicon just has grain.
A Compendious Syriac Dictionary founded upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith has this for [font=Estrangelo (V1.1)]0rwb9[/font]--
*** a crop, produce, corn, food, victuals.
[font=Estrangelo (V1.1)]0rwb9 tyb[/font]- beth ebora - a granary..........
[font=Estrangelo (V1.1)]0rwb9d hty4yr[/font]- Reshitheh d'Ebora - the firstfruits of the crops.
Looks like a winner to me. Some Zorbans chose grain and some chose produce/crops and the Aramaic word these words are derived from covers both bases and then some. The two Greek words don't look or sound anything alike at all so no one can say it's a mere copyist error from one Greek text to another and no one can say it's a dictation error from an oral source. Those two excuses wouldn't hold water. <!-- s



Shlama w'Burkate, Larry Kelsey