10-18-2008, 02:42 PM
shlomo Positron,
El is spelled => ayl (vocalised eel or el)
Alaha is spelled => alha
Is Elohim (spelled alhym) in Hebrew a proper usage?
(the "ym" in Hebrew is for the plural of "alh" (in Aramaic the "ym" would be "yn"))
Is the use of YHWH a proper usage?
The use of Alaha is in the biblical manuscript of Daniel (from Qumran -- 4QDan-a-112 (around 100BC)), were they wrong to use it?
?????? ????????????[ ????]?????? ???????? ???????? ?????? ???????? ?????? ???????? [???? ??]???????? ??????
Matthew 27:46 in the Peshitta:
???????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????? ????????????????????
Mark 15:34
?????????????????? ???????????? ???????? ???????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????
Please clarify the point your are trying to make, as the Peshitta in both Matthew and Mark uses "eel", and Mark shows that he was clarifying it further for people who were more familiar with "alaha" than "eel".
So the translator of the KJV which is based on the Greek:
Mark 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? (KJV)
The KJV repeated the clarification twice of Mark, instead of having the original and then the clarification.
Orig => eel eel lmana shbaqtan(y)
Clarification => alah(y) alah(y) lmana shbaqtan(y)
push bashlomo,
keefa-morun
El is spelled => ayl (vocalised eel or el)
Alaha is spelled => alha
Is Elohim (spelled alhym) in Hebrew a proper usage?
(the "ym" in Hebrew is for the plural of "alh" (in Aramaic the "ym" would be "yn"))
Is the use of YHWH a proper usage?
The use of Alaha is in the biblical manuscript of Daniel (from Qumran -- 4QDan-a-112 (around 100BC)), were they wrong to use it?
?????? ????????????[ ????]?????? ???????? ???????? ?????? ???????? ?????? ???????? [???? ??]???????? ??????
Matthew 27:46 in the Peshitta:
???????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????? ????????????????????
Mark 15:34
?????????????????? ???????????? ???????? ???????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????
Please clarify the point your are trying to make, as the Peshitta in both Matthew and Mark uses "eel", and Mark shows that he was clarifying it further for people who were more familiar with "alaha" than "eel".
So the translator of the KJV which is based on the Greek:
Mark 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? (KJV)
The KJV repeated the clarification twice of Mark, instead of having the original and then the clarification.
Orig => eel eel lmana shbaqtan(y)
Clarification => alah(y) alah(y) lmana shbaqtan(y)
push bashlomo,
keefa-morun