Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Loan words (Aramaic vs. Greek)?
#11
Paul Younan Wrote:The Greek of Luqa 1:15 has "Sikera" (Aramaic "Shikera" for "strong drink"), "Paskha" (not Hebrew "Pesakh") in Luqa 2:41, "Korin" in Luqa 16:7, "Mammona" in Luqa 16:9, "Beelzebub" in Luke 11:15, "Satana" (not Hebrew "ha-Satan") in Luke 10:18, etc. There are many other Aramaic loan-words in the Greek (even adjectives/names like Keepas, etc.). There are Persian words, too.

Are these loan words or transliterations? There's a difference here, while "Namusa" is a loan word from Greek (Nomos) which was used in everyday speech, did Greeks call strong drinks "Sikera" in their every day conversations? As far as I know they didn't, "Sikera" is not a loan word from Aramaic, it's a transliteration by the Greek translators, and that's significant for our position. So anyone got a list of all the Aramaic TRANSLITERATIONS in the Greek texts?
Shalom, Shlama, Salaam & Yiasou.
Reply


Messages In This Thread
Loan words (Aramaic vs. Greek)? - by Nimrod Warda - 10-13-2008, 09:45 PM
Loan word or transliteration? - by Christina - 10-15-2008, 03:23 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)