07-02-2008, 07:53 PM
Shlama All,
Here is another proof of Peshitta primacy taken from my interlinear and Plain English translation from Acts 17:27:
"So that they would be seeking and inquiring* after God; and they may find him by his creation, because also he is not far from everyone of us."
* Greek mss. have, ???To seek the Lord, if they may feel him and find though, indeed, He is not far from each one of us.???
You need the Habbakuk font from this web site installed on your computer to view the Hebrew font used.OLBGRK font is used for Greek, which is also on this web site.
Here is ???to inquire??? in Dead Sea Scroll Aramaic: .... }ybq(m-???Maqveen???.
Here is ???to feel???,???touch??? in Dead Sea Scroll Aramaic:}ybrqm-???Maqreveen???.
I estimate 75% letter correlation between these two Aramaic words, with 4 of 6 corresponding letters identical and the other pairs (q(,rq) sharing a q-(Qop) & other certain dyslexic similarities.
Greek for ???they may inquire??? is akribhseian or exezhthsousin or exereunhseian. None of these is close to qhlafhseian ?????? they may feel???.I suppose the 1st is the more similar of the three, with about 54% letter correlation between the two Greek words.
This means that it is very unlikely that a translator translated the Greek reading into Aramaic; it is much more likely that the reverse happened. There are hundreds of examples like this in the NT. It only works going from Aramaic to Greek. I can find hardly any cases which support Greek primacy over Aramaic primacy. Practically all the variant Greek readings are far more similar in Aramaic and similar to The Peshitta reading in Aramaic form than the same readings are in Greek form. And The Peshitta has practically no variant readings in any of the places where the Greek reading differs from it and where Greek variant readings occur. But if Greek primacy be true, "My Brethren, these things ought not so to be." (James 3:10)
Dave Bauscher
Here is another proof of Peshitta primacy taken from my interlinear and Plain English translation from Acts 17:27:
"So that they would be seeking and inquiring* after God; and they may find him by his creation, because also he is not far from everyone of us."
* Greek mss. have, ???To seek the Lord, if they may feel him and find though, indeed, He is not far from each one of us.???
You need the Habbakuk font from this web site installed on your computer to view the Hebrew font used.OLBGRK font is used for Greek, which is also on this web site.
Here is ???to inquire??? in Dead Sea Scroll Aramaic: .... }ybq(m-???Maqveen???.
Here is ???to feel???,???touch??? in Dead Sea Scroll Aramaic:}ybrqm-???Maqreveen???.
I estimate 75% letter correlation between these two Aramaic words, with 4 of 6 corresponding letters identical and the other pairs (q(,rq) sharing a q-(Qop) & other certain dyslexic similarities.
Greek for ???they may inquire??? is akribhseian or exezhthsousin or exereunhseian. None of these is close to qhlafhseian ?????? they may feel???.I suppose the 1st is the more similar of the three, with about 54% letter correlation between the two Greek words.
This means that it is very unlikely that a translator translated the Greek reading into Aramaic; it is much more likely that the reverse happened. There are hundreds of examples like this in the NT. It only works going from Aramaic to Greek. I can find hardly any cases which support Greek primacy over Aramaic primacy. Practically all the variant Greek readings are far more similar in Aramaic and similar to The Peshitta reading in Aramaic form than the same readings are in Greek form. And The Peshitta has practically no variant readings in any of the places where the Greek reading differs from it and where Greek variant readings occur. But if Greek primacy be true, "My Brethren, these things ought not so to be." (James 3:10)
Dave Bauscher
Get my NT translations, books & articles at :
<!-- m --><a class="postlink" href="https://aramaicnt.net">https://aramaicnt.net</a><!-- m --> and Lulu.com
I also have articles at BibleCodeDigest.com
<!-- m --><a class="postlink" href="https://aramaicnt.net">https://aramaicnt.net</a><!-- m --> and Lulu.com
I also have articles at BibleCodeDigest.com

