06-06-2008, 03:57 PM
gbausc Wrote:Shlama Akhi Distazo,
The phrase "d'akhyd kol" literally means "He who holds all" ; this phrase is an idiom used only for God as "The Almighty", which is why I highlighted the Aramaic phrase in purple letters in the color edition -(most idioms are marked in purple letters), available as a download for $9.99, or in color printed edition for $139.99 (B&W edition is $39.99 in 6x9 size). I also have a note on this idiom in Hebrews 1:3, where it first occurs, in my Original Aramaic New Testament in Plain English. It occurs 10 times in The Aramaic NT; nine of them are in Revelation.
Glenn David Bauscher
Shlama Akhi Dave:
I'm not an Aramaic scholar, but I can read it a little. The phrase [font=Estrangelo (V1.1)]Lk dyx0d[/font] "d'akhid kol" found in the Crawford Revelation 1:8, is two words. The first "akhid" with the proclitic "d" would appear to mean "that/whom - (is) one" and the second "kol" means "all". Therefore the phrase used in English to describe "The Almighty" is literally "The ALL Whom is ONE". This phrase appears to consolidate the Sh'ma "Hear O Israel the LORD our GOD the LORD is ONE" (Deuteronomy 6:4) with the ONE that created Heaven and earth and ALL that is in them (Genesis 1:31 and 2:1).
Another interpretation of [font=Estrangelo (V1.1)]Lk dyx0d[/font] "d'akhid kol" could mean "The ALL (meaning Elohim, since Elohim the is in the pleural form and present during creation) "Whom is One" (which explains that Elohim acts as a unified Creator). The Hebrew "ekhad" (Alef-Khet-Dalet) has a unique development throughout the TaNaKh as it is the name given to the first day "Yom Ekhad", which shows its complex unity of day and night, evening and morning. After some 100 uses in the TORAH it is used in the Sh'ma in Deuteronomy 6:4 to affirm the UNITY of Elohim. I find this fascinating, for the chronological use of the word seems to articulate just how the word is to be used and seems to culminate in the Sh'ma.
Curiously, the Peshitta AN"K (Peshitta Old Testament) substitutes the singular Eloha for GOD, as it does in the Peshitta New Testament. It would appear that Elohim (pleural-masculine) was only destined to be articulated in Hebrew. This may have been deliberate since in any other language the pleural form of god would mean false deities. Only in the Hebrew scriptures is the pleural form of GOD not equivalent to pan-theism.
Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->

