Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
Do you think John 1:23 originally said:
"I am the voice crying in the desert"?
"I am the voice of one crying in the desert"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "I am the voice crying in the desert."

John 1:23 - He said, I am the voice that cries in the wilderness, 
Make straight the way of the Lord! 
as the prophet Isaiah said.
       I am the voice crying in the desert - this is the reading of the Aramean Peshitta. The reading of the Greek NA28, MHT and TR reads: I am the voice of one crying in the desert.

Diatessaron 4:6
And he said, I am the voice that crieth in the desert, 
Repair ye the way of the Lord, 
as said Isaiah the prophet. 

===================================
Do you think John 1:26 originally said "to them"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "to them."

John 1:26 - John answered and said to them, 
“I baptize in water, but in the midst of you is He whom you do not know.
       to them - these words are part of the reading of the Aramean Peshitta. These words do not appear in the reading of the Greek NA28, MHT and TR.

Diatessaron 4:9
John answered and said unto them, 
I baptize with water: among you is standing one whom ye know not: 

===================================
Do you think John 1:48 originally had:
"Jesus said to him"?
"Jesus answered and said to him"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "Jesus said to him."

John 1:48 - Nathaniel said to Him, "Where do You know me?" Jesus said to him, 
"Before Philip called you, I saw you under the fig tree!"
       Jesus said to him - this is the reading of the Aramean Peshitta. The reading of the Greek NA28, MHT and TR reads: "Jesus answered and said to him."

Diatessaron 5:17
And Nathanael said unto him, Whence knowest thou me? Jesus said unto him, 
Before Philip called thee, while thou wast under the fig tree, I saw thee. 

===================================
Do you think John 1:50 originally had:
"said to him"?
"answered and said to him"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "said to him."

John 1:50 - Jesus said to him, 
"Do you believe because I said to you, 'I saw you under the fig tree!'? You will see bigger things than this. "
       said - from the Greek NA28, MHT and TR the reading reads: 'answered and said', but the translation of the Aramean Peshitta is short: 'said'.

Diatessaron 5:19
Jesus said unto him, 
Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, hast thou believed? thou shalt see what is greater than this. 

===================================
Do you think John 2:3 originally had:
"his mother said to Jesus"?
"Jesus' mother said to him"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "his mother said to Jesus."

John 2:3 - When there was a lack of wine, his mother said to Jesus, 
"They have no wine!"
       his mother said to Jesus - this is the reading of the Aramean Peshitta. The reading of the Greek NA28, MHT and TR reads: "Jesus' mother said to Him."

Diatessaron 5:24
And they lacked wine: and his mother said unto Jesus, 
They have no wine. 

===================================
Do you think John 2:23 originally said:
"in him"?  "in his name"?
"the signs"?  "his signs"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "in him" and "the signs."

John 2:23 - When Jesus was in Jerusalem, at the Feast of the Passing (sacrifice), many believed in Him when they saw the signs that He did.
       in Him - this is the reading of the Aramean Peshitta. The reading of the Greek NA28, MHT and TR reads: 'in his Name'.
       the signs - this is reading from the Aramean Peshitta. The reading of the Greek NA28, MHT and TR reads: 'his signs'.

Diatessaron 15:12
And many believed in him when they saw the signs which he was doing.
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 06-06-2020, 05:43 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)