Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ancient Aramaic Translation of the Eastern Peshitta
#14
Steve,

I actually do see the words nachath and nachal as relating to the concept expressed in the nun chaf root, and have them as such in my Lexical concordance listing. I have not ignored them, I just did not list them, nor the others that are part of that root.

I do realize that what I and a handful of others are doing is not the mainstream way of studying this language, and as such, will be mostly disregarded. I have no interest in trying to convince anyone that what I am sharing is at least worth considering. I am only interested in letting others know, so that the few who are interested can have something to work with themselves. I believe very strongly that the Creators language is put together by divine design, where each letter is where it is for a reason, nothing being arbitrary.

If and when I finally complete researching each and every word, and the translation I am working on, then time will tell whether, as Rashi believed in his day, that:
Three letter roots are used for grammatical purposes of conjugation, to indicate tense, person, etc. Nevertheless, two letter roots are used for semantic purposes to indicate meaning.
Reply


Messages In This Thread
Re: Ancient Aramaic Translation of the Eastern Peshitta - by gregoryfl - 10-28-2014, 10:11 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)