07-16-2013, 04:58 PM
Burning one Wrote:all this is kept in line even with the wording of Scripture, which in Samuel, calls Ahimelek "the priest," NOT "the high priest." the NT, specifically the words of Messiah, calls Abiathar "the high priest," and rightly so! isn't that awesome! Scripture is specific when it comes to the terms it uses, and this little "debacle" can be upheld as valid and non-contradictory even in this subtle usage of the qualifier "high."
Thanks, Jeremy that make sense. I was thinking that the error was in Greek and that maybe it wasn't in the Peshitta, but know understand the confusion of this verses. I read the introduction of "Misquoting Jesus" when Ehrman start talking the errors in the Greek. I don't like Ehrman, but I wanted to see if those problems that he mention will be easily solve in the Peshitta. I think Ehrman in his book talk about the Peshitta, but I am not totally sure. He said how bad is the Greek and I don't blame it, but the answer to those questions have to be solve in the Aramaic and the context of the Jewish culture.
A friend of mine told me that one of the best translations of the Tanakh is in Arabic. The reason is because it is a Semitic language, but the NT in Arabic is not nearly as good. Actually the NT, he told me, it is better in English.

