03-24-2013, 01:32 PM
Share the rest!
The use of phosphorus (literally "light bringer") in greek vs. "sun" in Peshitta is more telling of a translation from the former to the latter in my opinion. It's not impossible that it could have gone the other way but it seems like the more plain reading is more likely to be the translation as opposed to the more idiomatic.
I hope you're aware that "lucifer" in the latin text of this verse doesn't have to refer to "the devil" in this context. (And it doesn't seem to.) The two (three) versions all seem to be saying the same thing.
The use of phosphorus (literally "light bringer") in greek vs. "sun" in Peshitta is more telling of a translation from the former to the latter in my opinion. It's not impossible that it could have gone the other way but it seems like the more plain reading is more likely to be the translation as opposed to the more idiomatic.
I hope you're aware that "lucifer" in the latin text of this verse doesn't have to refer to "the devil" in this context. (And it doesn't seem to.) The two (three) versions all seem to be saying the same thing.

