01-08-2013, 04:42 PM
We only have four complete translations of the Aramaic New Testament that I know of that are virtually free of personal theological bias. These translations are the Etheridge, Murdock, Magiera, and Jahn translations. The only thing is that they aren't completely Peshitta, but a mix between Peshitta and Peshitto (Etheridge, Murdock, Magiera) readings or completely Peshitto (Jahn). I find it interesting that the Etheridge New Testament follows Peshitta readings the vast majority of the time, despite being translated from the Peshitto. The sad thing about the Etheridge, Murdock, and Jahn translations is that they don't translate Marya correctly.
Jahn translates Marya as "Yah Veh" but never translates it as such when it is used in reference to "Yah Shua" (Jesus), even though he clearly believes in the deity of the Christ. Etheridge made note that Marya (or "Morio") was held as equal to the Tetragrammaton, but only mentioned it in on the footnote to the debate recorded in Matthew 22:41-46.
Jahn translates Marya as "Yah Veh" but never translates it as such when it is used in reference to "Yah Shua" (Jesus), even though he clearly believes in the deity of the Christ. Etheridge made note that Marya (or "Morio") was held as equal to the Tetragrammaton, but only mentioned it in on the footnote to the debate recorded in Matthew 22:41-46.