08-20-2012, 08:22 PM
Hi distazo (or "I doubt" ?)
1:3 Aramaic: "every blessing(s) of the Spirit"; Greek: ?every spiritual blessing? The Greek can mean "every blessing of the Spirit".
2:6 Christ Jesus (Greek) and Y'shu M'shiha (Aramaic) ? name order inverted.
1:10 Aramaic: "be renewed"; and Greek: "unite"
2:20 Alexandrian Greek reads Christ Jesus and Byzantine Greek reads Jesus Christ; Aramaic and Byzantine agree. Greek reads "chief corner" but Aramaic reads "chief corner of the building".
3:9 Consistent in the Aramaic and the Alexandrian Greek , but Majority text and TR add "through Jesus Christ" at the end. TR also reads "fellowship" instead of the Aramaic and older Greek "mystery"
3:19 Greek has ?that surpasses knowledge?; Peshitta has ?the grandeur of the knowledge?
5:9 "fruit of the light" is in the Aramaic and the Alexandrian text. The Majority text and TR read "the fruit of the Spirit".
5:19 Peshitta has "praise, and songs of the Spirit" instead of "hymns and spiritual songs". Greek can mean "songs of the Spirit" also.
6:7 Aramaic says to "serve with all the soul, in love" instead of Greek: ?in good will doing service?
6:12 Aramaic reads "evil spirits", while Greek reads ?spiritual evil?.
I can't read Aramaic, so I could not find any wordplays.
I realized there are variations between the Aramaic and Greek, but unfortunately, I still fail to see an Aramaic original after digging deeper.
And to Shamasha Paul: That Paul used "eye of your heart(s)" -- do you believe it indicates that there was a significant group of Arameans in that congregation?
1:3 Aramaic: "every blessing(s) of the Spirit"; Greek: ?every spiritual blessing? The Greek can mean "every blessing of the Spirit".
2:6 Christ Jesus (Greek) and Y'shu M'shiha (Aramaic) ? name order inverted.
1:10 Aramaic: "be renewed"; and Greek: "unite"
2:20 Alexandrian Greek reads Christ Jesus and Byzantine Greek reads Jesus Christ; Aramaic and Byzantine agree. Greek reads "chief corner" but Aramaic reads "chief corner of the building".
3:9 Consistent in the Aramaic and the Alexandrian Greek , but Majority text and TR add "through Jesus Christ" at the end. TR also reads "fellowship" instead of the Aramaic and older Greek "mystery"
3:19 Greek has ?that surpasses knowledge?; Peshitta has ?the grandeur of the knowledge?
5:9 "fruit of the light" is in the Aramaic and the Alexandrian text. The Majority text and TR read "the fruit of the Spirit".
5:19 Peshitta has "praise, and songs of the Spirit" instead of "hymns and spiritual songs". Greek can mean "songs of the Spirit" also.
6:7 Aramaic says to "serve with all the soul, in love" instead of Greek: ?in good will doing service?
6:12 Aramaic reads "evil spirits", while Greek reads ?spiritual evil?.
I can't read Aramaic, so I could not find any wordplays.
I realized there are variations between the Aramaic and Greek, but unfortunately, I still fail to see an Aramaic original after digging deeper.
And to Shamasha Paul: That Paul used "eye of your heart(s)" -- do you believe it indicates that there was a significant group of Arameans in that congregation?

