01-19-2010, 10:51 PM
Ozfire Wrote:I notice that in the Peshitta Aramaic-English New Testament (Interlinear Translation), David Bauscher has positioned the adjective (good) behind the correct noun (works) in Matt 5:16.
I offer my comments in support of and apprecciation of the service you are providing. I know it isn't too difficult to edit a PDF file.
I am familiar with entrenched beliefs and systems perpetuating their errors and holding contary opinions in contempt. I don't have any problem accepting Aramaic primacy.
My wife and I are Messianic ministers who founded Beit Gan-Eden Messianic Community on the Gold Coast of Australia in 1999. <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.bgemc.org">http://www.bgemc.org</a><!-- m --> is our site if any of you are interested.
Be blessed and encouraged,
Shalom,
Ken
Shlama,
the interlinear on this site looks right-on to me. i wouldn't change it at all -- that is exactly as it appears literally in the Aramaic text. as for the AENT, perhaps that is how Andrew desired to translate it, although he does have a 2nd edition, which may read differently after corrections were made.
Chayim b'Moshiach,
Jeremy

