Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Your "mistranslations" confirm Greek primacy
#31
judge Wrote:
Thirdwoe Wrote:...

...So, what this could mean is that there is either another older Hebrew text than the Masoretic that the Peshitta is quoting from, or it quotes from the Peshitta Old Testament in it's citations and the Peshitta Old Testament does not agree with the present Hebrew Masoretic text in those places, or, which does not seem likely, is using the Septuagint translation, but maybe it is just that the Septuagint we have today agrees more with the Aramaic or Hebrew text, that the Peshitta New Testament utilizes in it's Old Testament citations...


...

I have not done an exhaustive check, but IIUC the peshitta NT is pretty close to the GNT in its quotations and that these are not the same as the peshitta OT (although in some places they may be.
I know that at least in some instances the POT agrees (or is closer to) with the massoretic against the LXX! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: --> IIRC one can see this by comparing the date for noahs flood in all three texts (but dont quote me on this I am going from memory)
The origin of the POT is quite obscure and is not directly related to the PNT.

I tend to agree with the proposal put forward by Paul in the past, that the NT authors may have been familiar with Aramaic targums that we no longer have. Galilean ones at times.

As it seems Aramaic was the dominant language the scriptures were probably commonly known by the targums.

What we do know is that despite any textual tradition there was a text that varied form the massoretic text (albeit slightly) around at the the time of Christ.
I think, but am not sure, that the DSS show more than one variation in Hebrew at that time too.

Shlama Akhi:
Your response is most comprehensive. I did not mention that Yeshua and the Jewish inhabitants of HaGalil may have read, or "listened to" the Aramaic Targums available to them since there is no mention of them whatsoever in the New Testament. The thought did cross my mind. The use of Targums in Aramaic would explain the presence of variations between the Massoretic text and "some of the quotes" in the New Testament.

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Reply


Messages In This Thread
Different HOW exactly??? - by Andrew Gabriel Roth - 02-12-2009, 03:20 AM
Re: Your "mistranslations" confirm Greek primacy - by Stephen Silver - 02-14-2009, 04:59 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)