11-06-2008, 04:35 AM
...
Can you expound what that says to you in light of the discussion? I would like to hear your thoughts.
Also, looking at Mr. Bauscher's version, he has this reading in English at Luke 24:1 "But on Sunday morning, while it was dark..."
My question here is...is 'Sunday' a straight translation here from the Aramaic, or Mr. Bauscher???s interpretation of the Aramaic meaning...? And at Matthew 27:62 he has this reading..."and the next day, which is after Friday sunset,..." Q: is this the true litteral translation here or is Mr. Bauscher interpreting rather than translating the Aramaic?
Also, something strange I noticed in his translation of Mark 16: 1-8 where there is a narrative...and then at verse 9 it seems that there is a weird change in the narrative that seems out of flow...is this the way it is in the Aramaic?
...
Can you expound what that says to you in light of the discussion? I would like to hear your thoughts.
Also, looking at Mr. Bauscher's version, he has this reading in English at Luke 24:1 "But on Sunday morning, while it was dark..."
My question here is...is 'Sunday' a straight translation here from the Aramaic, or Mr. Bauscher???s interpretation of the Aramaic meaning...? And at Matthew 27:62 he has this reading..."and the next day, which is after Friday sunset,..." Q: is this the true litteral translation here or is Mr. Bauscher interpreting rather than translating the Aramaic?
Also, something strange I noticed in his translation of Mark 16: 1-8 where there is a narrative...and then at verse 9 it seems that there is a weird change in the narrative that seems out of flow...is this the way it is in the Aramaic?
...

