07-27-2009, 05:59 AM
In Luke 24:32 we find an expression which in Greek and Murdock and Etheridge translate to 'burnt not our Hearts inside when ...'
( Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, )
However, the Aramaic means something else, it does not mean 'burn' but heavy or precious.
G.D. Bauscher translates this to 'dull'.
What I understand is that they meant that they were 'slow of understanding', they even did not recognize him until he broke the bread.
So: What does a 'heavy heart' in fact mean? Is it some Aramaic idom?
( Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, )
However, the Aramaic means something else, it does not mean 'burn' but heavy or precious.
G.D. Bauscher translates this to 'dull'.
What I understand is that they meant that they were 'slow of understanding', they even did not recognize him until he broke the bread.
So: What does a 'heavy heart' in fact mean? Is it some Aramaic idom?