Posts: 376
Threads: 21
Joined: Nov 2007
Reputation:
0
Why does the Peshitta use a form of Pentecost, rather than Shavu'oth? I've only looked at the Peshitto of this, as found in Mr. Bauscher's interlinear, but that has me rather confused. Does the Peshitta have a different reading? Why would it use a loan word for the name of a Jewish festival? That doesn't seem to make sense.
Posts: 233
Threads: 39
Joined: Dec 2007
Reputation:
0
Peshitta uses a greek loan word I think. You can look this up in the Lexicon. It's word number 16844
In my great-grandfather's codex he chose the Hebrew term "Shavuoth" or something like that.
Posts: 233
Threads: 39
Joined: Dec 2007
Reputation:
0
Shlama,
I was just thinking.... the thing with Pentecost and the other major holy days of Israel, there were Jews from all over the Diaspora (pre 70 CE/AD) that came to the obligatory services and observances. they all spoke different languages and each brought with them their particular style of dress and cutlure that was unique to the land in which they had gone into. It doesn't surprise me that this loan word is here considering how diverse Jews were who were coming into the holy city for these holy day observances.
Just a thought.
Posts: 376
Threads: 21
Joined: Nov 2007
Reputation:
0
Fascinating, Paul. Thank you for pointing that out. So when do you think this word was borrowed? During the Hellenistic period?