James 4:12 ALL Israelites spoke Aramaic!!! - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Polysemy - Split Words (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=11) +--- Thread: James 4:12 ALL Israelites spoke Aramaic!!! (/showthread.php?tid=968) |
James 4:12 ALL Israelites spoke Aramaic!!! - byrnesey - 08-01-2004 Please help me, for I am addicted. My split word obsession is overtaking my life <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/sad.gif" alt="" title="Sad" /><!-- s --> This example is really important, because James was written to the 12 tribes, and even though they were SCATTERED, we see that they all still spoke ARamaic: Some Greek say neighber, some say another. Peshitta says: qryb A 1 Palestinian,Syr near 2 Syr other, neighbor 3 ImpArEg,JLATg,Syr relative 4 Syr present 5 Syr prepared for 6 Syr adv near day 7 Syr qariyb mA))% almost LS2 692 LS2 v: qariyb Nice One !!!!!!!!!!!! :-) - Larry Kelsey - 08-01-2004 Way to go! Nice one akh! James 4:12 (or as they say Yaqub 4:12), would be an example where Greek primacists would have an EXTREMELY HARD TIME trying to convince anyone that this was either a copyist error either by written or oral tradition (dictation error)!!!! t??n Ε“teron (the other) versus pljs??on ([thy] neighbor) - Paul Younan - 08-01-2004 Wow! Nice one, Akhi! <!-- s:bigups: --><img src="{SMILIES_PATH}/bigups.gif" alt=":bigups:" title="Big Ups" /><!-- s:bigups: --> Re: Nice One !!!!!!!!!!!! :-) - metal1633 - 09-10-2004 Larry Kelsey Wrote:Way to go! Nice one akh! James 4:12 (or as they say Yaqub 4:12), would be an example where Greek primacists would have an EXTREMELY HARD TIME trying to convince anyone that this was either a copyist error either by written or oral tradition (dictation error)!!!!I am not taking sides here but... But why wouldn't you regard _qryb_ as a perfectly reasonable rendering of _plesion_? The apparatus of NA 27 cites all extant Syriac mss as evidence for _plesion_ as the original reading. - byrnesey - 09-10-2004 I think you miss the point. The point is that some Greek texts say X and some say Y. And when the Peshitta says Z, which can mean BOTH X and Y, that indicates that both Greek families are different translations from the Peshitta. |