Mathew 22:10 - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Polysemy - Split Words (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=11) +--- Thread: Mathew 22:10 (/showthread.php?tid=961) |
Mathew 22:10 - Vsanzcm - 07-28-2004 Shlama Akhay Wedding/Banquet or Wedding/Banquet house? KJV So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with [the] guests. MRD And those servants went out into the streets, and collected all they found, both bad and good; and the place of feasting was filled with guests. GNT kai exelqontev oi douloi ekeinoi eiv tav odouv sungagon pantav ouv euron ponrouv te kai agaqouv kai epljsqj o gamov [+ twn some mss] anakeimenwn There???s an interesting variant in Greek: Some mss have numfwn instead of o gamov: a (alef=synaiticus), B* (Vaticanus, corrected), L (Leningradensis), 0102, 892 and ???pauci??? (few latin mss). So, the difference would be this: o gamov = the wedding or (nuptial) banquet ITSELF. (Cf. Heb 13:4: Peshitta, [font=Estrangelo (V1.1)]0gwwz[/font]). numfwn = THE PLACE of the (nuptial) banquet (Banquet-house: Paul Younan Interlinear trad.) (The Greek word means: bridal suit or house were the wedding is celebrated = PLACE). -NB. There???s a weird variant too, agamov in ms C, but it???s obviously a ???lapsus calami??? of the copyist. Explanation? Peshitta to the rescue: - [font=Estrangelo (V1.1)]0kyms Fwt4m tyb Ylmt0w 0b=w 04yb wxk40d Lk w4nkw Fxrw0l Jwnh 0db9 wqpnw [/font] - Here we find [font=Estrangelo (V1.1)]Fwt4m tyb [/font], which means (according the dictionaries consulted) BOTH the Wedding/Banquet or THE PLACE where it is celebrated. V.g.: in the J. Brun ???Dictionarium Syriaco-Latinum???, we find these meanings for [font=Estrangelo (V1.1)]Fwt4m[/font] : compotatio, convivium, convivium nuptiale [feast]; triclinium [dinning room]; [font=Estrangelo (V1.1)]Fwt4m tyb [/font]: IDEM, i.e.: THE SAME MEANINGS. It seems to be an Aramaic idiom (beyt +) which some Zorban wasn???t aware of. Could this possibly be the explanation of the versions: Wedding/Banquet or Wedding/Banquet place? [font=Estrangelo (V1.1)]Fwx0b[/font] Ab. Valentin - byrnesey - 07-28-2004 Nicely done old chap. |