Peshitta Forum
Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - Printable Version

+- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for)
+-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Thread: Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE (/showthread.php?tid=2357)



Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - Iejezquel - 07-10-2010

Shalom, does someone can make a interlinear of Revelation in the Aramaic manuscript please... Shalom :-)


Re: Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - Iejezquel - 07-11-2010

Just Revelation 1:1 please. Shalom


Re: Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - ograabe - 07-12-2010

Here are the English meanings of the Aramaic words from right to left:

The Revelation
of Jesus
the Messiah
that gave
to him
God
to show
to his servents
what
must
happen
soon
And he made [this] known
when
he sent
by way of
his angel
top his servant
John.


Re: Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - ograabe - 07-12-2010

Sorry I misspelled some words above:

Here are the English meanings of the Aramaic words from right to left:

The revelation
of Jesus
the Messiah
that gave
to him
God
to show
to his servants
what
must
happen
soon.
And he made [this] known
when
he sent
by way of
his angel
to his servant
John.


Re: Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - Iejezquel - 07-16-2010

Thank you, I have heard that the translation of Revelation 1:1 is always ambiguous.

For example, some said that it can be: "The revelation of Yahshua the Messiah that gives/gave (it) Elohim to show..."


Re: Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - ograabe - 07-16-2010

Rev 1:1 The revelation of Jesus the Messiah that God gave to him to show to his servants what must happen soon. And he made [this] known when he sent [it] by way of his angel to his servant John,


Re: Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - Jerry - 08-20-2010

(... d:yahb leh alohah ... )
"... of-gave to-him the-Aloh ..."

Over time, I have acclimated myself to the Aramaic syntax, so that makes sense to me. But to the English ear, it would probably make more sense as:

"... of which the Aloh gave to him..."

And of course, "the-Aloh" or "Alohah" is typically rendered "God" in English, or originally "Elohim" in Hebrew.


Re: Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - konway87 - 08-20-2010

I have this question. Is this verse from Western Peshitto or from Crawford Codex?


Re: Interlinear of Revelation 1:1 PLEASE - Jerry - 08-20-2010

What I have transliterated is from the 1905/1920 western 5 Harklean available on Dukhrana. I have noticed that the New York 1886, also available on Dukhrana, and which I assume to be of eastern origin, includes what appears to be (haw) before (d:yahb) in Rev 1:1:

(... haw d:yahb leh alohah ...)
"... that of-gave to-him the-Aloh ..."

For what its worth, the Greek Westcott-Hort also uses a form of (haw) in the verse, matching that of the eastern NY 1886.