![]() |
|
Romans 9:3 - An Explanantion of a variant reading? - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Variances Explained by Aramaic (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=13) +--- Thread: Romans 9:3 - An Explanantion of a variant reading? (/showthread.php?tid=1908) |
Romans 9:3 - An Explanantion of a variant reading? - Burning one - 11-05-2008 Shlama, i've been tromping around in MARI, and the following made me wonder: Romans 9:3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: (KJV) the term "wish/desire" is across the board in the different texts that i've checked thus far, so the above version is merely a typical example of the Greek reading, and yet the Peshitta reads instead the very different term [font="Estrangelo (V1.1)"]0lc[/font], meaning "pray." being no variants in the texts that i can find, i turned to the lexicon, and ran across this: one of the Aramaic terms for "desire" happens to be [font="Estrangelo (V1.1)"]0bc[/font]. The letters beyt and lomadh are structurally similar, and thus a scribal misreading of the lomadh as a beyt could easily account for the difference in the reading of the Greek text. any thoughts? Chayim b'Moshiach, Jeremy |