![]() |
YHWH and Marya - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7) +--- Thread: YHWH and Marya (/showthread.php?tid=1127) |
YHWH and Marya - John - 12-05-2004 Shalama When reciting + printing a verse from the Peshitta, would you say that it is acceptable to substitute the word Marya with Yahweh, seeing as that is what is meant? Thanks JS - gbausc - 12-05-2004 Shlama John, Very few English speaking people would know what "Marya" means, so, if you are referring to a translation in English, the answer is , "Yes". I would probably use the word "Jehovah", since it is better known than "Yahweh", but that depends on your audience and their religious background. Other translations that convey the meaning are: "The LORD" , "Lord God", "Lord Jah". Blessings, Dave - John - 12-05-2004 What I mean is bro, what if I say this: "Wa yahweh qara mosha" if thats accurate <!-- s:lookround: --><img src="{SMILIES_PATH}/lookround.gif" alt=":lookround:" title="Look Round" /><!-- s:lookround: --> instead of "wa marya qara mosha" Is this OK even though strictly speaking the text doesn't say yahweh [but means it?] Shalama - gbausc - 12-06-2004 "Yahweh" is not an Aramaic word; "Marya" is. If your hearers understand "Yahweh", and not "Marya", then, by all means, use it. Another way to present "Marya" is "Mar -Yah" ("Lord-Jah"), which is its derivation. Shlama, Dave |