Peshitta Forum
Khaburis Matthew 15:26 - Printable Version

+- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for)
+-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Thread: Khaburis Matthew 15:26 (/showthread.php?tid=1068)



Khaburis Matthew 15:26 - nashama - 10-23-2004

Hi Paul:
The Khaburis manuscript (page 36) includes "Yeshua" as the third word in Matthew 15:26.

Yeshua said to her; it is not good to take the children's bread and to cast it to the dogs.

[font=Estrangelo (V1.1)]0blkl wymrmlw 0ynbd 0mxl Bsml ryp4 f (w4y hl rm0[/font]

[font=Estrangelo (V1.1)]Fkrbw 0ml4[/font]
Stephen Silver


Khaburis Matthew 15:26 - nashama - 10-25-2004

Hi Paul:
Perhaps I should elaborate on the significance of the inclusion of Yeshua in Matthew 15:26. It is contained in the Eastern text of the Peshitta. As well as the Khaburis, it's found in THE NEW COVENANT ARAMAIC PESHITTA TEXT WITH HEBREW TRANSLATION.

Your comments are always highly regarded. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Warm Regards,
Stephen


- Paul Younan - 10-25-2004

Shlama Akhi Stephen,

Thanks for the tip - I will change the interlinear tonight.

Check your messages.


- ograabe - 10-25-2004

October 25, 2004

Dear Paul:

The WORD documents of the Aramaic Peshitta at Peshitta.org do not seem to have this additional word. Are these WORD documents the historical Eastern Peshitta text?

Otto


- Paul Younan - 10-25-2004

ograabe Wrote:October 25, 2004

Dear Paul:

The WORD documents of the Aramaic Peshitta at Peshitta.org do not seem to have this additional word. Are these WORD documents the historical Eastern Peshitta text?

Otto

Shlama Akhi Otto,

No, they are the Western text based upon the United Bible Society's edition. They are also a work in progress.


- ograabe - 10-26-2004

October 25, 2004

Dear Paul;

Thanks for your informative reply. Does this mean that your interlinear translation is based on the Peshitto rather than the Peshitta? I gues I am confused.

Sincerely,

Otto


- Paul Younan - 10-26-2004

ograabe Wrote:October 25, 2004

Dear Paul;

Thanks for your informative reply. Does this mean that your interlinear translation is based on the Peshitto rather than the Peshitta? I gues I am confused.

Sincerely,

Otto

Shlama Akhi Otto,

The steps involved in creating the Interlinear are:

(1) Copy the text of the Word Files (UBS Peshitto text) which is 95% the same as the eastern text
(2) Proof read word-for-word against the printed 1891 Mosul edition (eastern text)
(3) Translate

We will be adding a third level of poof-reading, that against the Khabouris manuscript.

Akhan Stephen Silver has volunteered to be on the Editing Committee (along with Larry Kelsey, Editor in Chief <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile --> ) and Rev. David Bauscher has also joined the translation team and will be working on other chapters and books.

Things are going to start picking up again. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->


- ograabe - 10-26-2004

October 26, 2004

Dear Paul:

I have another short question about the Peshitta text. My Logos Computer program has THE PESHITTA, Copyright ?? 2003 George A. Kiraz. [Bellingham, WA: Logos Research Systems, inc.] It has 27 books including Revelation in Estrangelo with markings. Is this actually the Western Peshitto?

MATTHEW
Chapter 1
ܟ݁ܬ݂ܴܒ݂ܳܐ ܕܻ݁ܝܠܻܝܕ݂ܽܘܬ݂ܷܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܆ ܒ݁ܪܷܗ ܕ݁ܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ ܁ ܒ݁ܪܷܗ ܕܱ݁ܐܒ݂ܪܴܗܳܡ ܀܀

Thanks...

Otto


- Paul Younan - 10-26-2004

ograabe Wrote:October 26, 2004

Dear Paul:

I have another short question about the Peshitta text. My Logos Computer program has THE PESHITTA, Copyright ?? 2003 George A. Kiraz. [Bellingham, WA: Logos Research Systems, inc.] It has 27 books including Revelation in Estrangelo with markings. Is this actually the Western Peshitto?

MATTHEW
Chapter 1
ܟ݁ܬ݂ܴܒ݂ܳܐ ܕܻ݁ܝܠܻܝܕ݂ܽܘܬ݂ܷܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܆ ܒ݁ܪܷܗ ܕ݁ܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ ܁ ܒ݁ܪܷܗ ܕܱ݁ܐܒ݂ܪܴܗܳܡ ܀܀

Thanks...

Otto

Shlama Akhi Otto,

Yes, that is the western ("Jacobite") text. There currently is no electronic copy of the eastern (Church of the East, Persian, etc.) text.